Главная » КУЛЬТУРА » Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом

Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом

КУЛЬТУРА

Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом

20:30 08/12/2019

Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом

В Армении участницы ансамбля «Наирян» перевели более 30 произведений композитора Комитаса на язык жестов. Теперь все их песни – с сурдопереводом, передает корреспондент телеанала «МИР 24» Нона Оганесян.

Знаменитая песня армянских невест теперь доступна и тем, кто лишен слуха. Язык жестов участницы ансамбля «Наирян» начали изучать год назад. В центре, где репетировали девушки, был ученик с нарушением слуха, переводить песни стали именно для него.

«Своими песнями мы хотим поднять проблему людей с нарушениями слуха. Хотим, чтобы их право на понимание искусства и вовлеченность в социальную жизнь ни в коем случае не были ущемлены. Мы показываем общественности, что такие люди – полноправные члены нашего общества», – рассказала художественный руководитель вокального ансамбля «Наирян» Наира Мугдусян.

В этот коллектив попасть непросто: мало иметь красивый и поставленный голос. Во время выступления девушки должны петь и синхронно переводить. К движениям рук особое внимание. На их концерты приходят не только люди с нарушением слуха, но и слышащие меломаны.

«Наша цель – не разделять наших слушателей на тех, кто слышит и тех, кто не слышит. Искусство должно быть понятно всем без исключения», – отметила участница ансамбля Елена Азарян.

Сделать перевод армянских народных песен сложно. Разные диалекты сильно отличаются от разговорного языка. Самую сложную работу взяла на себя Анна Берберян, профессиональный сурдопереводчик.

«Переводить песни Комитаса очень сложно, ведь в них есть слова, которые трудно понять даже слышащему зрителю. Мы работаем по алгоритму: переводим песни с диалекта на литературный армянский, и только потом на язык жестов», – пояснила Берберян.

Цель коллектива – добиться, чтобы на телевидении обязательно присутствовал синхронный перевод на язык жестов. Сегодня в Армении зарегистрировано около 3500 человек с нарушениями слуха. Большинство из них живут в Ереване.

Первый большой концерт ансамбля, полностью состоящий из песен, переведенных на язык жестов, состоится ровно через неделю. Он будет посвящен 150-летию со дня рождения великого армянского композитора, дирижера, музыковеда и певца Комитаса.

Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом
Песни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводомПесни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводомПесни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводомПесни для всех: армянский ансамбль освоил пение с сурдопереводом

Нона Оганесян

Источник

Оставить комментарий

Translate »